Þýðing af "sonur minn" til Ungverska


Hvernig á að nota "sonur minn" í setningum:

Og þér hafið gleymt áminningunni, sem ávarpar yður eins og syni: Sonur minn, lítilsvirð ekki hirtingu Drottins, og lát ekki heldur hugfallast er hann tyftar þig.
És elfeledkeztetek-é az intésrõl, a mely néktek mint fiaknak szól: Fiam, ne vesd meg az Úrnak fenyítését, se meg ne lankadj, ha õ dorgál téged;
11 Drottinn sé nú með þér, sonur minn, svo að þú verðir auðnumaður og reisir musteri Drottins, Guðs þíns, eins og hann hefir um þig heitið.
Nos hát, fiam, legyen veled az Úr, sikerüljön házat építened az Úrnak, a te Istenednek, ahogy elõre megmondta rólad.
En hann sagði: "Ég hefi ekki kallað, sonur minn.
És ő felelt: Nem hívtalak fiam, menj vissza, feküdjél le.
Þá sagði Elí: 'Hvernig hefir það gengið, sonur minn?'
És monda: Mi dolog történt, fiam?
9 Þeir munu koma grátandi, og ég mun fylgja þeim huggandi, leiða þá að vatnslækjum, um sléttan veg, þar sem þeir geta eigi hrasað, því að ég er orðinn Ísrael faðir, og Efraím er frumgetinn sonur minn.
9 Siralommal jőnek és imádkozva hozom őket, vezetem őket a vizek folyásai mellett egyenes úton, hol el nem esnek, mert atyja leszek az Izráelnek, és az Efraim nékem elsőszülöttem.
Hann gekk til hins fyrra og sagði:, Sonur minn, far þú og vinn í dag í víngarði mínum.`
Odament az elsõhöz és szólt neki: Fiam, menj ki a szõlõbe dolgozni.
Styrkst þú þá, sonur minn, í náðinni, sem fæst fyrir Krist Jesú.
1Ezért, fiam, meríts erőt a kegyelemből, amely Krisztus Jézusban van,
Hann svaraði: "Hér er ég, sonur minn!"
Ő pedig felelt: Itt vagyok, fiam.
4 En konungur huldi andlit sitt, og konungur kveinaði hástöfum: "Sonur minn Absalon, Absalon sonur minn, sonur minn!"
A király pedig eltakarván orczáját, fenszóval kiáltja vala a király: [Édes] fiam, Absolon! Absolon, [édes] fiam! [szerelmes] fiam!
8 Og Abraham sagði: "Guð mun sjá sér fyrir sauð til brennifórnarinnar, sonur minn."
Ábrahám azt felelte: „Isten majd gondoskodik magának áldozati bárányról, gyermekem.”
Og hlýð þú mér nú, sonur minn, og gjör sem ég segi þér.
Most azért fiam, hallgass az én szavamra, a mit én parancsolok néked.
16 Elí kallaði á Samúel og sagði: "Samúel, sonur minn!"
16. Éli azonban odahívta magához Sámuelt.
22:8 Og Abraham sagði:,, Guð mun sjá sér fyrir sauð til brennifórnarinnar, sonur minn.`` Og svo gengu þeir báðir saman.
8 Ábrahám azt felelte: Isten majd gondoskodik az égőáldozatra való bárányról, fiam. És mentek ketten együtt.
Og Abraham sagði: "Guð mun sjá sér fyrir sauð til brennifórnarinnar, sonur minn." Og svo gengu þeir báðir saman.
És monda Ábrahám: Az Isten majd gondoskodik az égõ áldozatra való bárányról, fiam; és mennek vala ketten együtt.
Kannski ert ūú kominn til ađ segja mér af hverju sonur minn er látinn.
Azért jöttél, hogy megmagyarázd, miért halott a fiam.
Heldurđu ađ sonur minn sé svo heimskur ađ koma međ minnisbķkina alla leiđ hingađ?
Maga ostoba! Csak nem képzeli, hogy a fiam képes visszahozni a naplómat éppen ide?
Ūú ert sonur minn og ūú hefur alltaf vitađ hvađ ég var ađ hugsa.
A fiam vagy, és minden gondolatomat ismered.
James sonur minn grefur eftir einhverju eins og ánamađki.
Ő a fiam, James. Kiás valamit, talán gilisztát.
Ūađ er sama hvađ hann er orđinn, hann er sonur minn.
Nem számít, bármivé is lett, még a fiam.
Ūađ sagđi allavega 13 ára sonur minn mér.
Ezt tanácsolta a 13 éves fiam.
Ég er barnlaus en hann kemst næst ūví ađ vera sonur minn.
Ő olyan nekem, mintha a fiam lenne.
Sonur minn lést úr ūessum sjúkdķmi.
A fiamat is ez a kór vitte el.
Ūetta er litli sonur minn, Gimli.
Egy goblin mutáns? A kisfiam, Gimli.
Sonur minn sagði að gaurinn í húsbílnum hefði glápt á þær.
A fiam elmondta, hogy a pasas a lakókocsiból figyelte őket?
9:35 Og rödd kom úr skýinu og sagði:,, Þessi er sonur minn, útvalinn, hlýðið á hann!``
35 Lk 9, 35 És szózat lõn a felhõbõl, mondván: Ez amaz én szerelmes Fiam, õt hallgassátok.
Svo bar til, er Ísak var orðinn gamall og augu hans döpruðust, svo að hann gat ekki séð, að hann kallaði á Esaú, eldri son sinn, og mælti til hans:,, Sonur minn!`` Og hann svaraði honum:,, Hér er ég.``
1 Amikor Izsák megöregedett, és szeme annyira meghomályosodott, hogy nem látott, szólította nagyobbik fiát, Ézsaut, és mondta neki: Fiam! Ő így felelt neki: Itt vagyok.
13 En móðir hans sagði við hann: "Yfir mig komi sú bölvun, sonur minn.
13 És monda néki az ő anyja: Reám szálljon a te átkod fiam, csak hallgass az én szavamra, és menj és hozd el nékem.
25 En konungur sagði við Absalon: "Nei, sonur minn, eigi skulum vér allir fara, svo að vér gjörum þér eigi átroðning."
Sámuel 2. könyve 13:25 Monda a király Absolonnak: Ne, fiam, ne menjünk el mindnyájan, hogy meg ne terheljünk téged.
8 Þá talaði Hemor við þá og mælti: "Síkem sonur minn hefir mikla ást á dóttur yðar. Ég bið að þér gefið honum hana fyrir konu.
8 Gn 34, 8 És szóla nékik Khámor, mondván: Az én fiam Sekhem, lelkébõl szereti a ti leányotokat, kérlek, adjátok azt néki feleségûl.
Trúðu mér fyrir honum og ég skal koma með hann til þín aftur.“ 38 Jakob svaraði: „Sonur minn fer ekki með ykkur því að bróðir hans er dáinn og hann er einn eftir.
38 Az pedig monda: Nem megy le [oda] az én fiam ti veletek, mert az õ bátyja megholt és õ maga maradt meg; ha veszedelem érné õt az úton, a melyen elmentek, õsz fejemet búba borítva
Kafla 27 1 Svo bar til, er Ísak var orðinn gamall og augu hans döpruðust, svo að hann gat ekki séð, að hann kallaði á Esaú, eldri son sinn, og mælti til hans: "Sonur minn!"
6 És látá Ézsaú, hogy Izsák megáldotta Jákóbot, és elbocsátotta õt Mésopotámiába, hogy onnan vegyen magának feleséget; és hogy mikor áldja vala, parancsola néki, és monda: Ne végy feleséget a Kananeusok leányai közûl;
40 Þá sagði hann við allan Ísrael: "Verið þér öðrumegin, en ég og Jónatan sonur minn skulum vera hinumegin."
Erre így szólt egész Izraelhez: "Álljatok az egyik oldalra, én és fiam, Jonatán meg a másik oldalra."
Maður nokkur átti tvo sonu. Hann gekk til hins fyrra og sagði:, Sonur minn, far þú og vinn í dag í víngarði mínum.`
Egy embernek két fia volt, és az elsőhöz fordulva ezt mondta: Fiam, menj, dolgozz ma a szőlőben.
Þá sagði Ísak við Jakob: "Kom þú samt nær, að ég megi þreifa á þér, son minn, hvort þú sannlega ert Esaú sonur minn eða ekki."
És monda Izsák Jákóbnak: Jer közelebb, kérlek, hadd tapogassalak meg fiam: hogy vajjon te vagy-é az én fiam Ézsaú vagy nem?
Og hann mælti: "Ert þú þá Esaú sonur minn?" Og hann svaraði: "Ég er hann."
És monda: Te vagy fiam Ézsaú? Felele: Én vagyok.
En Jakob sagði: "Ekki skal sonur minn fara með yður, því að bróðir hans er dáinn og hann er einn eftir, og verði hann fyrir slysi á þeirri leið, sem þér farið, þá leiðið þér hærur mínar með harmi niður til heljar."
pedig monda: Nem megy le [oda] az én fiam ti veletek, mert az õ bátyja megholt és õ maga maradt meg; ha veszedelem érné õt az úton, a melyen elmentek, õsz fejemet búba borítva bocsátanátok le a koporsóba.
Og Ísrael sagði: "Mér er það nóg, að Jósef sonur minn er enn á lífi. Ég vil fara og sjá hann áður en ég dey."
És monda Izráel: Elég nékem, hogy József az én fiam még él: lemegyek hát, hogy meglássam õt minekelõtte meghalok.
En konungur huldi andlit sitt, og konungur kveinaði hástöfum: "Sonur minn Absalon, Absalon sonur minn, sonur minn!"
király pedig eltakarván orczáját, fenszóval kiáltja vala a király: [Édes] fiam, Absolon! Absolon, [édes] fiam! [szerelmes] fiam!
Drottinn sé nú með þér, sonur minn, svo að þú verðir auðnumaður og reisir musteri Drottins, Guðs þíns, eins og hann hefir um þig heitið.
st [édes] fiam legyen az Úr veled, hogy sikerüljön néked házat építeni az Úrnak, a te Istenednek, miképen szólott te felõled;
Ég vil kunngjöra ályktun Drottins: Hann mælti við mig: "Þú ert sonur minn. Í dag gat ég þig.
Törvényül hirdetem: Az Úr mondá nékem: Én fiam vagy te; én ma nemzettelek téged.
Vertu vitur, sonur minn, og gleð hjarta mitt, svo að ég geti svarað þeim orði, sem smána mig.
Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
Og rödd kom úr skýinu og sagði: "Þessi er sonur minn, útvalinn, hlýðið á hann!"
És szózat lõn a felhõbõl, mondván: Ez amaz én szerelmes Fiam, õt hallgassátok.
Því að þessi sonur minn var dauður og er lifnaður aftur. Hann var týndur og er fundinn.' Tóku menn nú að gjöra sér glaðan dag.
Mert ez az én fiam meghalt, és feltámadott; elveszett, és megtaláltatott. Kezdének azért vígadni.
Svo var það og um Krist. Ekki tók hann sér sjálfur þá vegsemd að gjörast æðsti prestur. Hann fékk hana af Guði, er hann sagði við hann: Þú ert sonur minn í dag hef ég fætt þig.
Hasonnlóképen Krisztus sem maga dicsõítette meg magát azzal, hogy fõpap lett, hanem az, a ki így szólott hozzá: Én Fiam vagy te, ma szûltelek téged.
Yður heilsar söfnuðurinn í Babýlon, útvalinn ásamt yður, og Markús sonur minn.
szönt titeket a [veletek] együtt választott babiloni [gyülekezet] és Márk, az én fiam.
1.7979519367218s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?